Installation overview of Healthy Machines (2019)

Detail of Healthy Machines (2019)

Healthy Machines

2019
Video, kinetic sculpture, photos, medical document, everyday items.


My solo show “Healthy Machines” explores the concept of health by juxtaposing the artist’s physical condition with the instability of my kinetic sculptures.

The word “health” comes from the Old English “hal,” which means “wholeness.” In its foundational meaning in English, “health” refers to a “complete and total condition.”

Since I was 19 years old, I have undergone several surgeries to remove a brain tumor. A side effect following the surgeries was epilepsy. In some cases, epilepsy is categorized as a mental disability under the Japanese system, making it eligible for social security. I was shocked to learn of my classification as disabled. As a result, I have to live as an “imperfect” being for the rest of my life.

On the other hand, my kinetic sculptures are predisposed to easily break down because they are built impromptu. Therefore they are also “imperfect” beings same as my body.

I have become unsure of the difference between able and disabled, healthy and unhealthy, unbroken and broken. I explore these distinctions through my kinetic sculptures and personal medical documentation, based on Descartes’s traditional concept of the body as a machine.


個展「Healthy Machines」では、私自身の身体的な状態と、私のキネティック・スカルプチャーの不安定さを重ねることで、「健康」という概念について問いかけています。 「健康(health)」という言葉は、古英語の「hal」に由来し、これは「完全性」を意味します。英語における本来的な意味では、「健康」とは「完全であること」「全体的な状態」を指します。 私は19歳のときから、脳腫瘍の摘出手術を何度か受けてきました。その後遺症として、てんかんを患うことになりました。日本の制度において、てんかんは精神障害として分類され、社会保障の対象となることがあります。自分が「障害者」と認定されることに衝撃を受けました。私は生涯にわたって「不完全な存在」として生きていかなくてはいけないのです。 一方で、私のキネティック・スカルプチャーは、その場で即興的に作られるため、壊れやすいという性質を持っています。そのため、私の身体と同じく、それらもまた「不完全な存在」です。 私は、「健常」と「障害」、「健康」と「不健康」、「壊れていないもの」と「壊れたもの」の違いがわからなくなりました。そこで、私はデカルトの伝統的な「身体=機械」という極端な概念をもとに、キネティック・スカルプチャーと自身の医療記録を通じて、これらの境界を探求しています。